Tag Archives: Brazil

Polyglot Austin: Our Multilingual, Multicultural City!

Bem-vindos! to another interactive guest post; this one in Portuguese from Boteco ATX, the latest & greatest Austin Food-truck!

In our efforts to connect the many cultures and languages in Austin, we invite Austinites who’re native speakers of  French, Italian, Spanish or Portuguese to share an idea, a place, an art, a product – or anything of particular interest to them – in writing in their native language.   In the Freestyle way, we invite all (both our students & readers of the larger ATX community and beyond) to interact w/us here. We won’t grade you too harshly if your answers are in English…and who knows? there may be a prize for those in Portuguese!  Voila!  magnífico! 

We’re thrilled to put a spotlight on our new friends in the incredibly dynamic Brazilian community of Atx –  Fernando and Lauren Marri, owners of the new Brazilian food truck Boteco  which specializes in Brazilian street food located in Austin, TX.

What is a Boteco? A boteco is a local neighborhood joint that you go to for delicious food, drinks & conversation. Simple in nature, yet essentially Brazilian.

Boteco supports our community by cooking with eco-friendly, local ingredients as much as possible.  They'll also feature a variety of vegetarian & gluten-free options!

Boteco supports our community by cooking with eco-friendly, local ingredients as much as possible. They’ll also feature a variety of vegetarian & gluten-free options!

And when you meet them here and in person, you will see why the lines will be lo000ng at this food truck…

Read about this couple, one of their favorite recipes and how to make it  – all in Portuguese. boa sorte!

Queridos estudantes, O meu nome é Fernando Marri. Sou Brasileiro, nascido e criado em Belo Horizonte, Minas Gerais – terra da boa e velha comida mineira. Sempre fui fascinado por gastronomia, principalmente a culinária mineira que historicamente descreve a história do Brasil. Me mudei para Austin um ano e meio atrás. A cidade me encanta pela sua energia, musicalidade e diversidade. Sou o chefe e dono do Boteco Food Truck, especializado em comida brasileira. Gostaria dividir uma receita simples e fácil com vocês

Brigadeiro

Brigadeiro

O brigadeiro é um doce brasileiro, criado na década de 1940 em homenagem ao Brigadeiro Eduardo Gomes, candidato à presidência da república. Foram feitas festas para promover a candidatura, onde foram servidos os docinhos do Brigadeiro. Assim for adotado o nome brigadeiro para o docinho.
Ingredientes:
1 lata de leite condensado
1 colher de sopa de margarina
4 colheres de sopa de chocolate em pó
chocolate granulado
Modo de Preparo:
1. Coloque em uma panela o leite condensado, a margarina e o chocolate em pó.
2. Cozinhe em fogo médio e mexa sem parar com uma colher.
3. Cozinhe até que o brigadeiro comece a desgrudar da panela.
4. Deixe esfriar bem, então unte as mãos com margarina, faça as bolinhas e envolva-as em chocolate granulado.
5. Bom apetite!
Voila! now it’s your turn…answer these in the comments below.  Correct Portuguese could get you a sweeeet Freestyle discount…!

1. Quando é que Fernando veio para Austin?

2. Porque o doce se chama “brigadeiro?”

3. O brigadeiro tem que forma (shape)?

We can’t wait to join in the Boteco launch celebration in February!  While the food-truck is still in the construction phase, their delicious food is available for delivery or pick-up in the Austin area. Items can be ordered frozen or freshly fried. Place your order today – for typical Brazilian fare such as Pastel, Coxinha & Pão de Queijo!  

Contact botecoatx@gmail.com for more information.  Follow them on Facebook, Twitter & Instagram!

And don’t forget to come try a class for free at Freestyle. Our  proven language model and methodology is not only effective it’s fun. We pride ourselves on our pedagogy & 2nd language acquisition skills as well as on the connections made in our language learning community. Language is 100% about connecting people!
The Freestyle Way - using language in context, having fun doing it!

The Freestyle Way – using language in context, having fun doing it!

Did you know we have a NEW class “Portuguese for Spanish Speakers”?  Starting Winter 2015.  To meet our teachers and learn more about it and our other Portuguese, French, Spanish or Italian classes, RSVP to our Open House,  Fri, Jan. 9th, 6-8pm.   Merci! Obrigado,  Vemo-nos!
Tagged , , , , , , , ,

Polyglot Austin: Our Multilingual, Multicultural City!

Freestyle Language Center believes in language learning through relevant cultural context. This ‘Polyglot Austin’ blog series shares the unique cultures, stories, and experiences of the multilingual people who call our city home while providing opportunities for language practice and learning!

In this entry we feature Morena Soul, a local band that brings a variety of traditional Brazilian beats with ‘modern musicality’ and a global perspective to the local music scene. In the live music capital of the world, stroll through Downtown Austin on almost any evening and hear the rich sounds of live music, frequently in other languages, bursting from restaurants and bars.

971566_1393866307524278_192493825_n

Go Polyglot! Practice your Portuguese and get to know Morena Soul!

morena soul

Freestyle was lucky  to have Morena Soul perform at one of our Polyglot Dance Parties! “Obrigada” to Angela Loyd for her fabulous “passista” dancing.

Watch and listen to the videos below for an interview with Sarah and Frank  as they share a bit about themselves and their music. Interact with us: test your Portuguese and answer the questions below!

Beginner Level

Q:Estamos aqui com a Sarah e com Frank que tocam no Morena Soul e a gente está muito feliz que eles estão participando de um evento no Freestyle, e a gente tem algumas perguntas para vocês. Sarah, de onde você é? /  Sarah: Eu sou do  Rio de Janeiro. Q: E você, Frank?/ Frank: Eu também sou do Rio de Janeiro, só que eu me criei em outra parte do Brasil.
Q: Em qual parte?/ F: No nordeste Brasileiro.
Q: Ah, que legal! Então tem influência carioca, e nordestina também. /F: Carioca e nordestina.  Carioca do Rio de Janeiro e nordestino do nordeste.
Q: E o que vocês fazem, em termos de trabalho?/ S: Eu trabalho na Apple. / F: Eu também trabalho na Apple.
Q: E porque vocês vieram para Austin? / S: Eu vim para Austin para fugir do frio de Nova Iorque / F: E eu vim para Austin para fugir da confusão de Miami/ S: Ele está me copiando!
Q: Já estão americanizados! E o que vocês gostam em Austin? / F: Eu gosto de tudo.  Mais eu gosto muito da cultura de Austin por ser um lugar bem diverso, e muitas etnicidades, muitos países, e gosto muito do clima também, e das pessoas.  As pessoas em Austin são mais calorosas. /S: Eu gosto do tamanho da cidade.  Eu acho que é uma cidade que não é nem muito grande e nem  muito pequena, então você tem a infra-estrutura de uma cidade grande, mas a sensação que você está morando numa cidade pequena.  E eu também gosto da parte cultural.
Q: E na parte cultural, como é que vocês se envolveram com a música? / S: Saudade do Brasil!
Q: E o que vocês mais sentem falta do Brasil, da comida?  Número um. / S: E a família.
Q: A comida e a família.  Os amigos.  Esta coisa de Austin ser mais caloroso, é mais caloroso em relação a outras cidades americanas, né? Mas o Brasil, é bem mais caloroso de qualquer cidade daqui.  As pessoas, a cultura, os amigos. / S: Os churrascos, os fins de semana.

Intermediate Level

For the intermediate interview transcription see our Youtube channel.  url

Write your answers in the comments below – our teachers will get back to you!

Beginner Questions

  1. De onde a Sarah é? E Frank?
  2. Sarah e Frank trabalham para a mesma empresa.  Qual empresa é?
  3. Por que é que eles vieram para Austin?
  4. Por que a Sarah gosta tanto de Austin?  E Frank?
  5. Eles têm saudade de quais coisas do Brasil?

Intermediate Questions

  1. Quais instrumentos Frank toca? E a Sarah?
  2. Como é o público brasileiro nos concertos?
  3. Como é o público americano nos concertos?
  4. Qual é a vantagem de tocar musica brasileira aqui nos Estados Unidos, em relação a tocar no Brasil? Qual é o desafio?

Muito obrigado to Morena Soul for letting us share their stories!  Want to see them live? Check out their events calendar for weekly showtimes!

Up next, French in Austin! Who would you like to see interviewed? Comment below with suggestions. Merci!

The Freestyle Lifestyle

Our methodology incorporates technology and interactive media in a way which brings the most recent, relevant, high-usage vocabulary and everyday expressions to our students in an entertaining and effective way. Join us as we seek to revolutionize language learning: Try a free evening class or our popular Saturday “cafe” (11am-12:30pm) at 801 Rio Grande!

1524668_683349931717425_123500953_n

At Freestyle, we take pride in doing things differently, just like the city we call home!

Follow our blog for more interactive language fun! Know a polyglot in Austin? Let us know who you’d like to see featured on our blog by commenting below.

Tagged , , , , , ,

Lights, Camera… Language!

Arts & Entertainments and Film: Our last installment of the Summer “Games” continues with a multicultural and multilingual look at cinema around the world. Take a sneak peak! Freestyle’s methodology embraces film and subtitles to widen and deepen everyday/colloquial language.

Your mission, should you choose to accept it: Challenge yourself with a few of these videos and clips, test your comprehension. Want more?! See our teacher’s “Favorite Films”.

Spanish: “Eat, Love, Learn”

Our Spanish students watched the Mexican film Agua Para Chocolate (Like Water For Chocolate), a masterpiece filled with memories of the old Mexico and the magical realism, or lo real maravilloso, that is so prevalent in Spanish novels and films. After reading the following summary, you’ll see a list of preguntas used to guide our discussions after watching the film. These activities improve both auditory and oral skills as well as critical thinking in a second (or third or forth!) language!

Esta película está basada en una novela del mismo título escrita por Laura Esquivel. La autora adaptó su obra para el cine y en 1992 Alfonso Arau realizó su producción. Los personajes principales son Tita (Lumi Cavazos), Pedro (Marco Leonardi) y Mamá Elena (Regina Torné). La historia ocurre en México a finales del siglo diecinueve y los primeros años del siglo veinte. 

Preguntas:  

1. ¿Quiénes son los personajes principales?  

2. ¿Qué temas explora la película?

3. ¿Qué representa la cocina?

From a sensual Mexican film, we moved into the broader territory of Latin American films. Do you know the difference between Latin American cinema and Latino cinema? Listen to Cine Las America’s director Eugenio del Bosque explain en español. Transcription below.

Bueno y aquí se pone un poquito más complicado. Esto que les voy a hablar es un poco la diferencia entre el Cine Latinoamericano y el Cine Latino que es el que se hace acá en los Estados Unidos. Por lo general el cine Latino que se hace en los Estados Unidos, y luego está esta parte en inglés. Yo creo que lo más obvio que podemos decir del Cine Latino es Robert Rodríguez, que todos lo conocemos en Austin.  Que no ha hecho más que yo creo que una película en español. Eh, ¿El mariachi está en español, verdad?

Looking for more? Teacher’s Favorite Film:

1. Todo Sobre Mi Madre, 1999: A Spanish-French comedy and drama that deals with complex issues such as AIDS, faith and existentialism.

French: “Voyage à une culture exquise”

Voyagez with us and découvrez what our French classes explored in the literary and cinematic world of La France. Activities included reading and interpreting les poèmes de Baudelaire, learning poetry terms — le thème, la rime, le ton, etc.– after which they wrote their own collaborative poems en français using the entertaining game of Cadavre Exquis

Charles Baudelaire

Charles Baudelaire

À une passante

La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d’une main fastueuse
Soulevant, balançant le feston et l’ourlet

Poem Continued…

From Baudelaire to Omar Sy, these two greats really are intouchables! Lisez un resumé du film:

La relation entre deux hommes issus de milieux différents : l’un, d’origine sénégalaise, vivant en banlieue parisienne, qui vient de purger une peine de six mois de prison et l’autre, riche tétraplégique, qui a engagé le premier venu comme auxiliaire de vie bien qu’il n’ait aucune formation particulière…

Your second mission, should you choose to accept it…

Regardez la bande-annonce (watch the trailer) of this award-winning French film, then fill in the blanks of the first few lines. Au courage! 

Je viens chercher _________________ par rapport aux…  _____________ ! …Assedic.

·  Comment vous vivez l’idée d’__________________? Ça ne vous gêne pas de _____________ sur le dos des autres ?

·  Ça va, merci, et vous ?

·  Vous pensez que vous serez quand même capable de _________________?

·  Vous en avez de______________ ! – J’en ai tellement que je suis prêt à vous ________________________ pendant un mois ! Je parie que vous ne tiendrez pas ________________________!

·  C’est un truc de ___________ ça ! – Non, mais, vous avez fini de jouer, là ?

·  Et, mais en fait, vous __________________________ là ?

Teacher’s Favorite Films:

1. C.R.A.Z.Y., 2005: A recent work from our French speaking neighbors of Quebec

2. La Grande Vadrouille, 1966: A timeless French classic featuring the great comic actor Louis de Funes

3. La Haine, 1995: A black and white, suspense-filled drama has become a cult classic in France and around the world

Portuguese: “Viajar e descobrir com o filme”

Central Station, a touching drama in Portuguese, takes the viewer around Brasil, offering a rich view of culture as well as language. After watching the following trailer, you’ll see a list of perguntas used to guide our discussions after watching the film.

1. Dá um pequeno summário do enredo do filme.

2. Dá 3 adjetivos para descrever cada personagem.

3. Quem são os personagens principais?

Teacher’s Favorite Film:

1. Bossa Nova, 2000: A romantic comedy about several interwoven love stories taking place in Rio de Janeiro

Italian: “Eat, Love, Watch “

UT educator Antonella Del Fattore-Olson and two Austin-based filmmakers Romina Olson and Sergio Carvajal created ITAL, a digital channel that blends entertainment and education to teach Italian language and culture.  The entertaining ITAL videos are intended to increase students’ vocabulary and oral competency in a fun relevant way, which is why Freestyle will be adapting them as excellent teaching tools!

As you can see in the video that follows, part of ITAL’s instructional component is reflected in the use of subtitles – sometimes in English, others in Italian – to emphasize how new vocabulary is used in everyday conversation.

Teacher’s Favorite Movie:

1. La Vita e Bella, 1997: A Jewish man has a wonderful romance with the help of his humour, but must use that same quality to protect his son in a Nazi death camp.

That’s a wrap!

The Summer “Games” Series may be over but continue to follow us for yet another exciting blog installment. Love the idea of foreign films but feeling intimidated by subtitles? Stay tuned for our next series, “Embracing Subtitles”!

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

The Mexican, The Caveman, The French Chefs & their “Pâtisseries”

Continuing with our Summer “Games”… This post provides lots of “food for thought!” AND an opportunity to practice your Spanish, French and Portuguese! Our Food & Wine theme, both delicious and fun, included tantalizing  recipes and vocabulary. The guest speakers added another interactive dimension. For anyone who was not able to attend, let us transport you to our week of culinary delights… 

Spanish: “The Mexican: Comida Fresca y Margaritas!”

Our very own French student and polyglot, native Mexican Victor Martinez, shared his familial love of cooking with only the freshest of ingredients.

Yo creo que una de las principales características de México es la comida. Tradicionalmente la gente come comida fresca, lo que hay en temporada. Mi abuela no tenía refrigerador, ella iba al mercado todos los días, compraba lo que estaba fresco y eso comía la familia.*

 

All comida fresca best complimented by an authentic margarita perfect for the summer heat!!

Margarita

Recipe: 3 partes tequila (100% agave)

2 partes licor de naranja (patron citrone)

1 parte jugo limon

Miel de agave al gusto

____

Going back a few millennia…

Spanish: “The Caveman: La Paleo Dieta”

These days it seems like everyone is on some kind of dieta, but have you ever considered the Paleo Diet? This “Caveman” approach is a modern nutritional plan derived from ancient times. It includes pescado, carnes, huevos, verduras, frutas y nueces.

Peruvian-Italian and cross-fit enthusiast, Fernando Nieri shared his estilo de vida, which encourages healthy and nutrient-filled eating. “You are what you eat.”

La lista que les di muestra todas las frutas, verduras y carnes que puedes comer. Lo importante es si vas a comer carne, si se puede comprar carnes de animales que comen pasto o carne orgánica. Hay mucha gente que dice que la carne es mala, consumir mucha carne es mala para tu cuerpo, pero yo creo que el problema es cuando consumes carnes que tienen hormonas y muchos aditivos. *

 

____

Ready for dessert? Les macarons et le gâteau du diable arrivent !

French: “The French Chefs & their “Pâtisseries”

French native, world traveler, macaron expert, owner and chef of Cinnamon’s Bakery, Chef Loïc Duchesne spoke about his boulangerie et ses macarons délicieux. This crunchy and irresistibly-colored petit dessert is a French classic.

Macarons

Chef Loïc even took the time to share his recette with us! Listen as he explains the baking process.

Pour les macarons: sucre en poudre, amande en poudre, blanc d’œuf, sucre cristallisé… on mélange la poudre d’amande et le sucre en poudre, et bat les œufs en neige avec le sucre. On mélange les deux en même temps et après on a une pate à macaron qu’on va presser sur une plaque avec un papier. On laisse croûter pendant une demi-heure, on double les plaques.  Après une demi-heure, on les met au four  pour 8 minutes et demie.  On sort un peu d’eau sous le papier; 3 min. on enlève les macarons, et on met la crème à l’intérieure, on recouvre le macaron… et voila! *

 

Our next treat is Chef Alain Braux’s gâteau au chocolat fondant. Sinfully delicious and gluten-free, his cake can be found at People’s Pharmacy. Customers call him le diable for creating his chocolate confection… 

Bien que ce ne soit pas le Gâteau du Diable, il est vraiment tentant. Vous avez été prévenus!

Let them eat cake!

Let them eat cake!

____

Portuguese: “Comida Brasileira em Austin” 

Mocotó and vatapá and caldo verde, oh my! Portuguese students focused on learning about gastronomia de Portugal e do Brasil. Both countries’ gastronomy borrows from various sources, such as the Mediterranean, Europe, Africa and indigenous areas. Some essential spices and cooking staples include piri piri (small chili peppers), cinnamon, saffron, açai and olive oil.

Students presented their favorite comida to the class em português. For an authentic taste of Brazil closer to home, we recommend Rio’s Brazilian Café.

Here are our top picks:

  1. Appetizer: Pão de queijo, small yucca & cheese “breads” (gluten free!)
  2. Entrée: Estrogonofe de Frango, a traditional Brazilian chicken and mushroom stroganoff
  3. Dessert: Pudim de Leite, one can never go wrong with flan and fresh whipped cream!
Pão de queijo

Pão de queijo

How did you do? Need translations? Comment below!

Continue to follow us as we explore the upcoming themes: Arts & Entertainment and Movies. We will foray into the worlds of Cine Las Americas, ITAL, and the French music scene at SXSW!

 

*In the translation/transcription periodic nuances occur relating to the difference between speaking and written.

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Let the Summer “Games” Begin!

Ready, set, GO! We’ve kicked off our Summer Session with our “Special Guest Speaker Series” in a range of topics such as Sports & Fitness, Earth & Environment, Food & Wine, Art & Entertainment, and Movies. This Summer reflects Freestyle’s unique model of learning languages through relevant social events.

olympic-logo4

The speaker series particularly highlights culture which plays a critical role in the comprehension of your target language. Follow along with us as we venture deeper into the cultures of Portuguese, Spanish and French. We will showcase a wide range of experts on a variety of topics, with guests from Olympic athletes to French chefs.

This week’s guest speakers engaged our students in all things Sports & Fitness, starting with Brazilian native and futebol fanatic Karina Marcela Gotuzzo.

Portuguese: “The Ginga”

Karina explained (em português, claro!) the fanaticism of Brazilian soccer.  The basics of the game – the teammates and the soccer ball – come together on the field but the “ginga” or soul is what completes it. “Ginga” is the “springiness” and balance on the field . It has turned into an art and a form of language through which Brazilian society can express their passion.

697345-brazilian-soccer-fans

Passionate fans, talented players and the richest soccer history in the world… Benvindo ao Brasil!

Read, listen and watch for yourself as Karina explains ginga.

É a tal da ginga, do molejo, este balanço tão particular que já tornou o Brasil cinco vezes campeão mundial.

This is the ginga, the springiness, this particular balance so that Brazil has become the world champion five times.

Leaving the soccer fields of Brazil, let us transport you to Mexico.

Spanish: “A Good Kick”

Meeting an Olympian is not an everyday occurrence, but it is something we got to do on Wednesday! Leo Manzano is a native of Mexico, a proud Austinite and former Longhorn.  His specialty in the 1,500 m and the mile took him far, earning him the Silver Medal at the London 2012 Olympics.

Watch this clip and follow along as he explains his signature kick.

“Un buen cierre es un “good kick.” Entonces, miré hacia el lado y estaba rebasando al chavo con 200 metros, pero lo estaba rebasando en línea 2. Usualmente no se rebasa en la línea 2 porque estás corriendo más de cuando estás en la línea 1.”

“A “buen cierre” is called a “good kick.” Then, there were only 200 meters left and I was passing another runner, but I was passing him on lane 2. Usually you don’t pass someone on lane 2 because you end up running more than when you pass someone on lane 1.”

This past week, our French students have been building their français by learning about some unique sports found en Europe. From the casual la marche nordique to the intense parkour, there is something for everyone. 

French: “Parkour et plus!”

Here are our top picks:

  1. (Nordic) walking/faire de la marche (nordique) : A resourceful way to work out le système cardio-vasculaire because of its easy access to people of all ages, not to mention that it is the most economical sport, only requiring a comfortable pair of tennis and a pair of Nordic walking sticks if you choose. Bougez un peu! NordicWalking3
  2. Parkour : For those seeking more adrénaline, parkour has more than enough to go around! It was originally called le parcours (the course) which derives from parcours du combattant, the classic obstacle course training method used in the military. This extreme yet graceful sport that is often practiced in urban areas involves la course à pied, la varappe/l’escalade, la balançoire, la voltige, le saut périlleux and la reptation — whatever suits that particular environment. The goal is to navigate des obstacles while moving quickly and efficiently and maintaining as much momentum as possible.

parkour-hd-162697

A favorite vocabulary word of the week was franchir : whether crossing the finish line or overcoming the fear of speaking in the target language, the same concept can be applied! Practice and persistence are key.

Stay tuned for our upcoming take on next week’s theme of Food & Wine… Chefs, Paleo Diets and pâtisseries galore!

Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , ,